2019年12月13日《中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)》頭版頭條
構(gòu)建新時(shí)代中國(guó)特色大國(guó)外交話語體系
黨的十八大以來,以習(xí)近平同志為核心的黨中央著眼世界百年未有之大變局和中華民族偉大復(fù)興的戰(zhàn)略全局,積極推進(jìn)一系列重大理論和實(shí)踐創(chuàng)新,提出了一系列新理念新主張新倡議,形成了習(xí)近平外交思想,指引我國(guó)對(duì)外工作取得了歷史性成就,把中國(guó)獨(dú)立自主和平外交推進(jìn)到了新高度、新境界。如何開展好新時(shí)代中國(guó)特色大國(guó)外交話語體系建設(shè),是學(xué)界面臨的時(shí)代課題。近日,全國(guó)第二屆外交話語及外事外交翻譯研討會(huì)在鄭州舉行。與會(huì)學(xué)者圍繞會(huì)議主題“構(gòu)建人類命運(yùn)共同體與新時(shí)代中國(guó)特色大國(guó)外交話語體系建設(shè):跨界·融合·提升”,從不同學(xué)科視角,進(jìn)行廣泛而深入的探討。
探尋中國(guó)特色外交話語之道
外交部原新聞發(fā)言人孫玉璽在題為“學(xué)外交話語,講中國(guó)故事”的主旨演講中提出,研究外交話語應(yīng)聚焦中央重要外交文獻(xiàn)文件、國(guó)際談判經(jīng)典案例,可從中國(guó)杰出外交家的外交風(fēng)范與話語風(fēng)格中總結(jié)經(jīng)驗(yàn)和智慧,為當(dāng)今中國(guó)特色大國(guó)外交話語權(quán)建設(shè)提供借鑒。
中國(guó)外文局原副局長(zhǎng)王剛毅回顧了人類命運(yùn)共同體理念從提出到受到廣泛認(rèn)同的傳播歷程,探討了中國(guó)外交話語跨文化傳播的心態(tài)與方法。他認(rèn)為,中國(guó)始終要以“平視、尊重、互鑒、交流”的心態(tài),傳播好利益交匯的故事、交流互鑒的故事、相互合作的故事、共同發(fā)展的故事。
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)陳明明在談到中國(guó)政治理念對(duì)外傳播的挑戰(zhàn)與應(yīng)對(duì)之道時(shí)表示,由于價(jià)值觀和政治理念不同,中國(guó)文化敘述體系和西方文化敘述體系的運(yùn)作存在差異。當(dāng)今中國(guó)政治理念的對(duì)外傳播仍面臨諸多問題。例如,用對(duì)內(nèi)宣傳的方式搞對(duì)外宣傳,不夠關(guān)注不同文化背景受眾的可接受程度;在對(duì)外宣傳中國(guó)政治理念時(shí)存在硬譯、死譯等問題。陳明明建議,對(duì)外宣傳要有針對(duì)性,避免中式思維;對(duì)外翻譯既要忠實(shí)原文,又要貼近英文表達(dá)方式,并在兩者之間保持平衡;翻譯要與時(shí)俱進(jìn),不斷淘汰落后、過時(shí)的表達(dá)方式。
中共中央對(duì)外聯(lián)絡(luò)部黨群外事協(xié)調(diào)局副局長(zhǎng)史國(guó)輝結(jié)合自身對(duì)外工作實(shí)踐,也提出一系列對(duì)外傳播工作的目標(biāo)、原則及方法。中國(guó)傳媒大學(xué)媒介與公共事務(wù)研究院院長(zhǎng)楊宇軍結(jié)合自身經(jīng)歷介紹了新聞發(fā)布的“三、六、九”原則,即“每條口徑三個(gè)要點(diǎn)、六年級(jí)學(xué)生聽得懂、九十秒鐘九百字”。他表示,新聞發(fā)布要遵循“政治之道、政策之基、事實(shí)之據(jù)、傳播之術(shù)”。
用世界通用語言講好中國(guó)故事
中國(guó)人民大學(xué)習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想研究院副院長(zhǎng)王義桅闡釋了人類命運(yùn)共同體理念與中國(guó)傳統(tǒng)文化及價(jià)值觀的關(guān)系,并揭示出該理念與世界各國(guó)文明理念的共通之處。他認(rèn)為,人類命運(yùn)共同體理念的對(duì)外傳播應(yīng)遵循從認(rèn)識(shí)到共識(shí)的認(rèn)知路徑,達(dá)到從國(guó)家性到國(guó)際性、世界性乃至共同體性的最高境界。
談到習(xí)近平生態(tài)文明思想的核心理念“兩山論”的話語傳播,鄭州大學(xué)生態(tài)翻譯學(xué)研究院院長(zhǎng)胡庚申比較分析了“兩山論”幾種英譯文,并從生態(tài)翻譯學(xué)視角出發(fā),提出“兩山論”的新譯法。他認(rèn)為,外交話語的翻譯應(yīng)強(qiáng)化主場(chǎng)外交意識(shí)和以我為主意識(shí),堅(jiān)持保持差異、創(chuàng)造差異的翻譯原則,使用多維轉(zhuǎn)換和依歸原語生態(tài)的翻譯策略。
上海交通大學(xué)人文藝術(shù)研究院院長(zhǎng)王寧闡釋了西方人眼中不斷發(fā)展演變的中國(guó)形象。他提出,翻譯研究者不僅要研究傳統(tǒng)的以語言作為表達(dá)媒介的翻譯,更要關(guān)注作為國(guó)家形象建構(gòu)之載體的文化翻譯。只有這樣,我們才能用世界通用的語言來講好中國(guó)故事。
談到互聯(lián)網(wǎng)對(duì)國(guó)家形象建構(gòu)的作用時(shí),鄭州大學(xué)政治與公共管理學(xué)院副院長(zhǎng)余麗認(rèn)為,互聯(lián)網(wǎng)擴(kuò)大了國(guó)家在國(guó)際舞臺(tái)的活動(dòng)空間,增添了國(guó)際輿論對(duì)國(guó)家形象評(píng)判的手段,強(qiáng)化了國(guó)家文化傳播的非對(duì)稱性。
服務(wù)國(guó)家重大需求
中國(guó)對(duì)外話語能力的提升亟須學(xué)術(shù)研究和相關(guān)學(xué)科建設(shè)提供支撐。復(fù)旦大學(xué)特聘教授張維為認(rèn)為,為應(yīng)對(duì)西方國(guó)家的話語挑戰(zhàn),中國(guó)亟待構(gòu)建一套全面、透徹、強(qiáng)勢(shì)的中國(guó)話語體系,急需推動(dòng)原創(chuàng)性的中國(guó)道路和中國(guó)話語研究,致力于打出學(xué)術(shù)、大眾、國(guó)際三種話語的“組合拳” 。
針對(duì)國(guó)家語言能力建設(shè)的重要性,北京語言大學(xué)原黨委書記李宇明從語類語言學(xué)和領(lǐng)域語言學(xué)等視角,對(duì)國(guó)家的語種能力及國(guó)家的領(lǐng)域語言能力進(jìn)行了深入剖析。他提出,語言學(xué)不僅要研究抽象的語言,更需要研究語言的真實(shí)存在——話語,以實(shí)現(xiàn)語言研究的“話語轉(zhuǎn)變”。
在中國(guó)外文局當(dāng)代中國(guó)與世界研究院副院長(zhǎng)楊平看來,現(xiàn)階段我國(guó)翻譯與對(duì)外話語體系建設(shè)的相關(guān)研究仍處于初級(jí)階段,不能有效對(duì)接國(guó)家現(xiàn)實(shí)需求,存在研究?jī)?nèi)容分散、淺層,研究方法不夠科學(xué)等問題。中國(guó)的翻譯與對(duì)外話語研究應(yīng)堅(jiān)持實(shí)踐導(dǎo)向、問題導(dǎo)向、效果導(dǎo)向。
以中歐關(guān)系中的外交話語分析為例,外交學(xué)院歐洲研究中心主任趙懷普探討了中國(guó)外交話語的模式、方式、特點(diǎn)和作用機(jī)理,以及話語體系構(gòu)建對(duì)中國(guó)外交的影響。
華東政法大學(xué)教授屈文生提出,外語教學(xué)應(yīng)積極服務(wù)國(guó)家重大需求,推動(dòng)內(nèi)外兼修、雙向交流的跨學(xué)科研究。鄭州大學(xué)中國(guó)外交話語研究院院長(zhǎng)楊明星建議,把外交話語作為獨(dú)立學(xué)科來構(gòu)建和發(fā)展。外交話語可分為三個(gè)分支學(xué)科:語言學(xué)領(lǐng)域的外交語言學(xué)、翻譯學(xué)領(lǐng)域的外交翻譯學(xué)以及政治傳播(國(guó)際傳播)領(lǐng)域的外交傳播學(xué)。
會(huì)議由中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)對(duì)外話語體系研究委員會(huì)、河南省委外事工作委員會(huì)辦公室、鄭州大學(xué)、《中國(guó)翻譯》雜志社、河南省翻譯協(xié)會(huì)等單位主辦,鄭州大學(xué)外國(guó)語與國(guó)際關(guān)系學(xué)院、鄭州大學(xué)中國(guó)外交話語研究院、國(guó)際生態(tài)翻譯學(xué)研究會(huì)外事翻譯委員會(huì)承辦。
媒體鏈接:http://www.cssn.cn/zx/bwyc/201912/t20191213_5058124.shtml
2019年12月14日 河南廣播電視臺(tái)國(guó)際頻道
全國(guó)第二屆外交話語及外事外交翻譯研討會(huì)在鄭州大學(xué)舉辦!
2019年11月30日,鄭州大學(xué)迎來一批貴賓。一位是外交部原新聞發(fā)言人、駐外大使孫玉璽。一位是國(guó)防部新聞事務(wù)局原局長(zhǎng)、新聞發(fā)言人楊宇軍。
他們身邊,還有來自中聯(lián)部,外交部,河南省委外事辦,中國(guó)外文局,國(guó)家語委,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì),中國(guó)人民大學(xué),復(fù)旦大學(xué),牛津大學(xué)的二十多位官員、學(xué)者、專家。
這是一場(chǎng)中國(guó)外交領(lǐng)域的高端聚會(huì),他們來到鄭州大學(xué),共同見證中國(guó)外交領(lǐng)域的新探索、新突破。
這是一次高規(guī)格的研討會(huì),它由中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)對(duì)外話語體系研究委員會(huì),中共河南省委外事工作委員會(huì)辦公室,鄭州大學(xué)共同舉辦。
媒體鏈接:https://mp.weixin.qq.com/s/byPNKiuQR5oeFHdPn0jBoA鄭州大學(xué)版權(quán)所有,禁止非法轉(zhuǎn)載!2020-08-06 11:18:36